10 Palabras en Español que Vienen del Inglés

 
  Compartir este Artículo.

Hay muchas palabras en un idioma que son prestadas de otros, sea por su uso frecuente o su importancia en el momento.

El inglés ha tenido una influencia importante sobre el español, y así mismo, el español adoptó muchas palabras del inglés. A continuación verás una lista de 10 palabras en español que vienen del inglés, con información sobre la etimología de cada palabra. Están ordenadas cronológicamente por cuándo fueron aceptadas por la RAE (Real Academia Española).

Drenaje

Aceptada por la RAE en 1869.

Drenaje es la primera palabra en esta lista oficialmente adoptada al español. Viene de la palabra drainage que vino de la palabra francesa drainage. Fue introducida en el inglés con el desarrollo de la técnica agrícola. Se define como "dar salida y corriente a las aguas muertas o a la excesiva humedad de los terrenos, por medio de zanjas o cañerías.

Vagón

Aceptada por la RAE en 1884.

Vagón viene de la palabra inglesa wagon que originalmente viene de la palabra alemana “waggen” que se refiere a un coche o carro que transporta a gente u objetos. Como la letra “w” no se usa mucho en el español, es probable que la “w” fue cambiada a una “v” y un acento fue añadido para asimilar la palabra al español.

Bistec

Aceptada por la RAE en 1925.

La palabra bistec es usada en carnicerías y viene de la palabra beef steak, un filete de res. Una variación de esta palabra es bisté que se refiere a la carne de vacuno asada al palo.

Tanque

Aceptada por la RAE en 1925.

Tanque originalmente se refería al vehículo de guerra equipado con artillería, pero hoy en día también se usa en Latinoamérica para describir un contenedor que lleva un líquido o un gas. Viene de la palabra tank introducida por Inglaterra durante la Primera Guerra Mundial.

Anaconda

Aceptada por la RAE en 1927.

Anaconda describe una larga serpiente encontrada en Sri Lanka. Aunque hoy en día la palabra se refiere a la anaconda verde, esta solamente se encuentra en América del Sur.

Panfleto

Aceptada por la RAE en 1927.

Panfleto viene de la palabra pamphlet. Origina de la obra "Pamphilus, seu de amore," una comedia latín medieval popular copiada muchas veces en libretas o pamphlets.

Cóctel

Aceptada por la RAE en 1929.

Cóctel no solamente se usa para bebidas alcohólicas, sino que también para comidas como un cóctel de camarones. La palabra viene de cocktail en inglés, cuyo origen es fuertemente debatido. Una teoría popular dice que la palabra viene de un caballo con una cola cercenada, a quien se le refería como cocktail por el parecer de su cola con la cola de un gallo.

Choque

Aceptada por la RAE en 1956.

Choque viene del verbo chocar. Según el DRAE, la palabra es usada como un término clínico que refiere a “un estado de profunda depresión después de intensas conmociones, principalmente traumatismos graves y operaciones quirúrgicas.”Choque también tiene otros significados – el impacto que resulta de una colisión, un enfrentamiento, y una conmoción.

Suéter

Aceptada por la RAE en 1970.

Suéter viene de sweater que viene del verbo inglés to sweat. El sufijo “-er” indica agente, o algo que causa el sudor.

Güisqui

Aceptada por la RAE en 1982.

Aunque puede ser escrito güisqui o whisky, la pronunciación es casi igual a la palabra en inglés, whiskey. Tiene origen en la palabra gaélica uisge beatha, que significa literalmente "el agua de la vida" ya que el alcohol destilado es referido como el agua de la vida en latín.

Fuente: Spanishdict.com